НедвижимостьДля чего нужен перевод паспорта?

Для чего нужен перевод паспорта?


Перевод паспорта – это важная составляющая приезжего гражданина из-за рубежа. Чтобы пользоваться и совершать какие-либо действия на территории страны, например, брак, оформление вида на жительства, устройство на работу, открытие бизнеса и других сфер деятельности нужно сделать перевод паспорта.

Перевод паспорта на русский язык должен осуществляться в России в специальных органах и такой перевод должен быть нотариально заверен. Также перевод паспорта делается всем приезжим гражданам, это обязательная мера, которая закреплена законом РФ от 25.10.1991 N 1807-1 (ред. от 11.06.2021) «О языках народов Российской Федерации».

Для чего нужен перевод паспорта?

  1. Переезд в Россию. Для переезда на длительный срок необходимо получить постоянный вид на жительства, так же это и касается временного пребывания в стране. Чтобы получить такой документ, нужно сдать тест на знание русского языка, перевести паспорт на русский язык.
  2. Работа в России. Это обычно основная необходимость у многих приезжих. Чтобы зарабатывать в России всем иммигрантам необходимо перевести паспорт, а также получить патент на разрешения работы в России. Чтобы обеспечить себя СНИЛСом, ИНН и другими документами, которые дают разрешения на услуги медицины, охраны и др. в России, опять же потребуется паспорт.
  3. Обучение в России. Чтобы поступить в ВУЗ или в школу, садик, все это необходимо требует готовых документов, в том числе и паспорт переведенный на русский язык.
  4. Оформления брака. Чтобы заключить брак на территории РФ с гражданином страны или же оба не являющимися гражданином этой страны, им необходимо предоставить в отделение ЗАГС документ, удостоверяющий личность, переведенный на русский язык.

Сделать перевод паспорта самостоятельно можно, но может возникнуть проблема с нотариальным заверением. В подавляющем большинстве случаев учреждения запрашивают не просто перевод паспорта, а перевод, заверенный нотариально. Это перевод, оформленный специальным образом и выполненный квалифицированным переводчиком. Переводчик в конце перевода добавляет свою заверительную надпись, указывает ФИО и расписывается, а нотариус заверяет подлинность его подписи.

Новое на сайте

Плюсы и минусы оформления микрокредитов

Микрокредиты являются одним из инструментов, который позволяет простому человеку,...

Свойства и применение сотового поликарбоната

Сотовый поликарбонат применим в различных сферах, благодаря положительным свойствам....

Содержание и порядок оформления экспертного заключения проектной документации

В современной строительной отрасли строго контролируются качество и прочность...

Характеристики алюминиевого профиля для светодиодных светильников

Алюминиевый профиль часто используется для создания светодиодных светильников, поскольку...

Вам также может понравитьсяПОХОЖИЕ
Рекомендовано вам